Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

स मार्गणगणैद्रौणिर्दिश: प्रच्छाद्य सर्वत:ः

sa mārgaṇagaṇair drauṇir diśaḥ pracchādya sarvataḥ

قال سنجيا: إنّ دراوني (أشڤتّامان)، بوابلٍ من السهام في أسرابٍ كثيفة، غطّى الجهات من كل ناحية—فملأ ساحة القتال بعاصفةٍ من المقذوفات ودفع المعركة إلى شدةٍ لا رحمة فيها بدلًا من الكفّ وضبط النفس.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्गणगणैःwith multitudes of arrows
मार्गणगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootमार्गणगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रौणिःDrauni (Aśvatthāman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रच्छाद्यhaving covered, covering
प्रच्छाद्य:
TypeVerb
Rootप्र-छद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite (prior action)
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
FormAdverb

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
A
arrows (mārgaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked martial prowess can blanket all directions and overwhelm discernment; it implicitly contrasts sheer force with the ethical need for restraint and right intention (dharma) even amid kṣatriya warfare.

Sañjaya narrates that Aśvatthāman unleashes such a dense barrage of arrows that the quarters seem covered on every side, signaling a fierce intensification of the battle and the pressure placed upon opponents.