Previous Verse
Next Verse

Shloka 306

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

व्यदीपयंस्ते ध्वजिनी प्रदीप्तां तथा बलं॑ पाण्डवेयाभिगुप्तम्‌ । दोनों ही सेनाओंके अन्यान्य पैदल सैनिक हाथोंमें प्रदीप धारण किये दोनों ही सेनाओंके भीतर विचरण करने लगे। सारी सेनाओंके पैदलसमूह हाथी, रथ और अश्वसमूहोंके साथ मिलकर आपकी सेनाको तथा पाण्डवोंद्वारा सुरक्षित वाहिनीको भी अत्यन्त प्रकाशित करने लगे

sañjaya uvāca |

vyadīpayaṃs te dhvajinī pradīptāṃ tathā balaṃ pāṇḍaveyābhiguptam |

قال سانجيا: «لقد أضاءوا جيشَك المتَّقد، وكذلك القوّة التي يحميها أبناءُ باندو. كان المشاةُ يحملون المصابيح بأيديهم ويتنقّلون داخل الجيشين كليهما، فجعلوا كتلةَ المشاة—مع الفيلة والعربات والخيول—تتلألأ بوضوح، حتى غدا جيشُك والفرقةُ التي يحرسها الباندافا ظاهرين للعيان تمامًا».

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'vyadīpayan': 'illuminating, causing to shine (intensive/causative sense)', 'te': 'your (addressing Dhṛtarāṣṭra)', 'dhvajinī': 'army, host, bannered force', 'pradīptām': 'blazing, brightly lit, aflame (also ‘fully illuminated’ in context)', 'tathā': 'and likewise, similarly', 'balam': 'force, army, military strength', 'pāṇḍaveya': 'belonging to the Pāṇḍavas
{'sañjaya uvāca':
the sons/descendants of Pāṇḍu', 'abhiguptam''well-guarded, protected, secured'}
the sons/descendants of Pāṇḍu', 'abhiguptam':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'te')
K
Kaurava army (your dhvajinī)
P
Pāṇḍava forces (pāṇḍaveya-bala)
L
lamps/torches (pradīpa, implied by narrative gloss)
I
infantry
E
elephants
C
chariots
H
horses

Educational Q&A

Even in the extremity of war, disciplined awareness—‘illumination’ and clear recognition—remains essential; the passage also highlights the moral tension of a righteous order being used within an unrighteous, kin-slaying conflict.

During a night or low-visibility phase of battle, foot-soldiers move through both camps carrying lamps/torches, lighting up the Kaurava host and the Pāṇḍava-protected force so troops, formations, and vehicles (elephants, chariots, horses) can be seen clearly.