Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

वृथा शूरा न गर्जन्ति शारदा इव तोयदा: । सामर्थ्यमात्मनो ज्ञात्वा ततो गर्जन्ति पण्डिता:,'शरद-ऋतुके बादलोंके समान शूरवीर व्यर्थ नहीं गरजते हैं। विद्वान्‌ पुरुष पहले अपनी सामर्थ्यको समझ लेते हैं, उसके बाद गर्जना करते हैं

vṛthā śūrā na garjanti śāradā iva toyadāḥ | sāmarthyam ātmano jñātvā tato garjanti paṇḍitāḥ ||

قال سانجيا: «إن الأبطال الحقّ لا يزأرون عبثًا، كغيوم المطر في فصل الخريف. والحكماء يميّزون أولًا مقدار قوتهم وقدرتهم؛ ثم بعد ذلك يرفعون الصوت.»

वृथाin vain, uselessly
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
FormAvyaya (indeclinable adverb)
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
गर्जन्तिroar, thunder, boast
गर्जन्ति:
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPresent tense (लट्), parasmaipada, 3rd person, plural
शारदाःautumnal
शारदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशारद
FormMasculine, nominative, plural (agreeing with तोयदाः)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya (comparative particle)
तोयदाःclouds (lit. water-givers)
तोयदाः:
Karta
TypeNoun
Rootतोयद
FormMasculine, nominative, plural
सामर्थ्यम्ability, capacity, strength
सामर्थ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसामर्थ्य
FormNeuter, accusative, singular
आत्मनःof oneself, one's own
आत्मनः:
Shashthi-sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, genitive, singular
ज्ञात्वाhaving known/understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (क्त्वा), 'having known'
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (adverb)
गर्जन्तिroar, thunder, boast
गर्जन्ति:
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPresent tense (लट्), parasmaipada, 3rd person, plural
पण्डिताःlearned men, wise people
पण्डिताः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
autumn season (śarad)
R
rain-clouds (toyadāḥ)

Educational Q&A

Boasting without capacity is empty noise; true valor and wisdom are shown through restraint and accurate self-assessment. One should understand one’s real strength and situation before making threats or proclamations.

In the tense war setting of the Droṇa Parva, Sañjaya comments on martial conduct: he contrasts empty roaring with measured speech, implying that genuine warriors and prudent leaders speak forcefully only when their ability to act matches their words.