Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 16: Saṃśaptaka-vrata and the Diversion of Arjuna (द्रोणपर्व, अध्याय १६)

एवं युयुधिरे वीरा: संरब्धा: कुरुपाण्डवा: । परस्परमुदी क्षन्त: परस्परकृतागस:,इस प्रकार एक-दूसरेके अपराध करनेवाले कौरव-पाण्डववीर परस्पर क्रोधपूर्ण दृष्टिसे देखते हुए युद्ध करने लगे

evaṁ yuyudhire vīrāḥ saṁrabdhāḥ kuru-pāṇḍavāḥ | parasparam udīkṣantaḥ paraspara-kṛtāgasaḥ ||

قال سانجايا: وهكذا قاتل أبطالُ الكورو والباندڤا، وقد استعر فيهم الغضب—كلٌّ يعدّ الآخر مذنبًا—يمضون في القتال وهم يحدّقون بعضهم إلى بعض بنظراتٍ ملتهبة.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
युयुधिरेfought
युयुधिरे:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
संरब्धाःenraged, agitated
संरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरु-पाण्डवाःthe Kurus and the Pāṇḍavas
कुरु-पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु + पाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
उदीक्षन्तःlooking at, gazing upon
उदीक्षन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootउद् + ईक्ष्
FormPresent (participle), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Plural
परस्पर-कृत-आगसःhaving committed offenses against each other
परस्पर-कृत-आगसः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्पर + कृत + आगस्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights a moral dynamic of war: when both sides fixate on each other’s faults and nurture anger, violence becomes self-perpetuating. It implicitly warns that mutual blame (paraspara-kṛtāgasaḥ) and wrathful perception (udīkṣantaḥ) cloud discernment and weaken dharmic restraint.

Sañjaya describes the battlefield situation: Kuru and Pāṇḍava warriors, provoked and furious, continue fighting while staring at each other with hostile looks, each side viewing the other as the offender.