Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

ततो&न्‍्तरिक्षमुत्प्लुत्य कालमेघ इवोन्नदन्‌

tato 'ntarikṣam utplutya kālamegha ivonnadan

ثم وثب إلى جوف السماء، وزأر كالسحابة الداكنة المثقلة بالرعد—صوتٌ مشؤوم يزيد رهبة الميدان وثقلَه الأخلاقي، حيث تتلاطم البأساء والغضب في خضم خراب الحرب.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
अन्तरिक्षम्the sky, mid-air
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्प्लुत्यhaving leapt up
उत्प्लुत्य:
TypeVerb
Rootउत् + प्लु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कालमेघःa dark cloud
कालमेघः:
Karta
TypeNoun
Rootकालमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उन्नदन्roaring, thundering
उन्नदन्:
Karta
TypeVerb
Rootउत् + नद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

सयजय उवाच

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked martial fury can become a force of dread, like a storm-cloud: it magnifies the ethical weight of war, where power expressed as terror signals the destructive momentum of conflict.

Sañjaya describes a warrior leaping into the air and letting out a thunderous roar, compared to the rumble of a dark rain-cloud—an image meant to convey imminent violence and the fear it spreads on the battlefield.