वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
अश्रत्थाम्नि च चिक्षेप भैमसेनिर्जिघांसया । वेगेन महता55गच्छद् विक्षिप्तं द्रौणिना शरै:
aśvatthāmni ca cikṣepa bhaimasenir jighāṃsayā | vegena mahatā gacchad vikṣiptaṃ drauṇinā śaraiḥ ||
قال سانجيا: إن بهيماسينا، وقد عزم على قتل أَشْوَتْثَامَا، قذف سلاحه نحوه. لكنه اندفع بقوة عظيمة ثم انحرف، لأن دراوني (أَشْوَتْثَامَا) صدَّه بسِهامه وأزاحه—مُظهرًا أن نية القتل في لهيب الحرب تصطدم بعنفٍ مضاد وبمهارة، وأن ساحة القتال تصبح ميدانًا تتواجه فيه الحمية الغاضبة مع دفاعٍ منضبط.
सयजय उवाच
The verse highlights how violent intent (jighāṃsā) in war immediately provokes counter-force; mere rage is insufficient without restraint and skill. Ethically, it underscores the tragic momentum of retaliation—once killing becomes the aim, the encounter turns into an escalating cycle of attack and defense.
Bhīmasena hurls a weapon at Aśvatthāman with the intention to kill him. The projectile rushes forward with great speed, but Aśvatthāman (called Drauṇi) deflects it by striking it aside with his arrows.