Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

द्रौणिमूर्धन्यसंत्रस्ता राक्षसा भीमविक्रमा: । चिक्षिपु: क्रोधताम्राक्षा: शतशो5थ सहस्रश:,समरांगणमें किसीसे भी न डरनेवाले तथा क्रोधसे लाल नेत्रोंवाले भयंकर पराक्रमी सैकड़ों और हजारों राक्षस अश्वत्थामाके मस्तकपर शक्ति, शतघ्नी, परिघ, अशनि, शूल, पट्टिश, खड़ग, गदा, भिन्दिपाल, मुसल, फरसे, प्रास, कटार, तोमर, कणप, तीखे कम्पन, मोटे-मोटे पत्थर, भुशुण्डी, गदा, काले लोहेके खंभे तथा शत्रुओंको विदीर्ण करनेमें समर्थ महाघोर मुद्गरोंकी वर्षा करने लगे

sañjaya uvāca |

drauṇimūrdhanyasaṃtrastā rākṣasā bhīmavikramāḥ |

cikṣipuḥ krodhatāmrākṣāḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||

قال سانجايا: وقد ارتاعوا من أجل ابن درونا—إذ كانت رأسه هي الهدف—فإن أولئك الرّاكشاسا ذوي البأس الرهيب، وقد احمرّت عيونهم من الغضب ولا يخافون في ساحة الوغى، قذفوا عليه السلاح مئاتٍ وآلافًا. إنها صورة لانهيار الأخلاق في الحرب: فالسخط يحلّ محلّ التمييز، ويتكاثر العنف حتى يصير وابلًا أعمى من الحديد.

द्रौणि-मूर्धनिon the head of Drauni (Aśvatthāman)
द्रौणि-मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रौणि + मूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
असंत्रस्ताःunafraid, not frightened
असंत्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंत्रस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसाःRākṣasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
भीम-विक्रमाःof terrible prowess
भीम-विक्रमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीम + विक्रम
FormMasculine, Nominative, Plural
चिक्षिपुःthey hurled / threw
चिक्षिपुः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
क्रोध-ताम्र-अक्षाःhaving eyes reddened with anger
क्रोध-ताम्र-अक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध + ताम्र + अक्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
शतशःby hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
Formtrue
अथthen / and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
Formtrue
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
Formtrue

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
R
Rākṣasas
B
battlefield (samara-aṅgaṇa)
W
weapons (śakti, śataghnī, parigha, aśani, śūla, paṭṭiśa, khaḍga, gadā, bhindipāla, musala, paraśu, prāsa, kaṭāra, tomara, stones, bhuśuṇḍī, iron pillars, mudgara)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and anger can drive even powerful warriors into uncontrolled violence. Ethically, it warns that when wrath dominates, warfare tends to become excessive and indiscriminate, eroding restraint (dharma) and multiplying harm.

Sañjaya describes rākṣasa fighters, enraged and formidable, launching a massive barrage of weapons toward Aśvatthāman (Drauṇi), aiming at his head—an image of intense, escalating combat in the Drona Parva.