Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

तस्मिन्‌ रात्रिमुखे घोरे महाशब्दनिनादिते

tasmin rātrimukhe ghore mahāśabdaninādite

قال سنجيا: في مطلع تلك الليلة الرهيبة، وقد دوّى المكان بضجيج عظيم، غدا جوُّ ساحة القتال نذيرَ شؤمٍ—تتراكم الظلمات، بينما لا يهدأ صخب الحرب، فيشتدّ الخوف وتتعاظم وطأة التوتر الأخلاقي وسط المذبحة المتواصلة.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रात्रि-मुखेat the beginning of the night
रात्रि-मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि + मुख
FormNeuter, Locative, Singular
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Locative, Singular
महा-शब्द-निनादितेresounding with great noise
महा-शब्द-निनादिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहा + शब्द + निनादित
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores how war’s momentum can persist even as night falls, intensifying confusion and dread; ethically, it hints at the erosion of restraint when darkness and uproar overwhelm clarity and self-control.

Sañjaya sets the scene: night is beginning, and the surroundings are terrifying, filled with loud reverberating sounds—an atmospheric transition that frames the next events in the battle.