Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

उलूकाश्चाप्यदृश्यन्त शंसन्तो विपुलं भयम्‌

ulūkāś cāpy adṛśyanta śaṃsanto vipulaṃ bhayam

قال سنجيا: «وكذلك شوهدت البُوم، كأنها تُنبئ برعبٍ عظيم.» وفي سجلّ الحرب هذا تُبرز هذه النُّذُرُ شدةَ الظلمة الأخلاقية واقترابَ موجة العنف، حتى ليبدو أن الطبيعة نفسها تُحذِّر من العواقب المفزعة للأدهارما (اللا-دارما) وللغضب المنفلت.

उलूकाःowls
उलूकाः:
Karta
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अदृश्यन्तwere seen / appeared
अदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada (passive sense)
शंसन्तःproclaiming / foretelling
शंसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootशंस्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
विपुलम्great, immense
विपुलम्:
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear, terror
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
O
owls (ulūka)

Educational Q&A

The verse highlights how the epic frames war not only as human conflict but as a moral crisis: ominous natural signs symbolize the ethical weight of violence and warn that adharma-driven actions invite widespread fear and suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that owls appeared as portents, ‘announcing’ great fear—an atmospheric detail used to foreshadow impending calamity on the battlefield.