Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Ghaṭotkaca Slays Alāyudha (Night Battle and Māyā Countermeasures) / घटोत्कचेन अलायुधवधः

एवमुक्त्वा ततः प्रायाद्‌ द्रोण: पाण्डवसृज्जयान्‌ | मुष्णन्‌ क्षत्रियतेजांसि नक्षत्राणामिवांशुमान्‌,जैसे सूर्य नक्षत्रोंके तेज हर लेते हैं, उसी प्रकार क्षत्रियोंक तेजका अपहरण करते हुए आचार्य द्रोण दुर्योधनसे पूर्वोक्त बातें कहकर पाण्डवों और सूंजयोंसे युद्ध करनेके लिये चल दिये

evam uktvā tataḥ prāyād droṇaḥ pāṇḍavasṛñjayān | muṣṇan kṣatriya-tejāṃsi nakṣatrāṇām ivāṃśumān ||

قال سانجيا: لما قال ذلك، انطلق درونا لملاقاة الباندافا والسِرِنْجَيَة. وكما تطغى الشمس على ضياء النجوم، كذلك بدا، ببأسه المتقد، كأنه ينتزع عن الكشاتريا بهاءهم الحربي وهو يتقدم إلى ساحة القتال.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रायात्went forth/started
प्रायात्:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormAorist (लुङ्), 3rd person singular, Parasmaipada
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, nominative, singular
पाण्डवthe Pāṇḍavas
पाण्डव:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, accusative, plural (as first member in coordination)
सृञ्जयान्the Sṛñjayas
सृञ्जयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, accusative, plural
मुष्णन्stealing/robbing
मुष्णन्:
TypeVerb
Rootमुष्
FormPresent active participle (शतृ), masculine nominative singular
क्षत्रियof the kṣatriyas
क्षत्रिय:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, genitive plural (as first member in compound)
तेजांसिsplendors/energies
तेजांसि:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, accusative, plural
नक्षत्राणाम्of the stars
नक्षत्राणाम्:
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, genitive, plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अंशुमान्the radiant one (sun)
अंशुमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअंशुमत्
FormMasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
P
Pāṇḍavas
S
Sṛñjayas
S
Sun (Aṃśumān)
S
Stars/constellations (Nakṣatrāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights tejas (martial radiance) as a decisive factor in war: a commander’s overwhelming prowess can eclipse the confidence and perceived honor of opposing warriors, reminding readers that ethical intent and dharma must contend with the realities of power on the battlefield.

After making the previously mentioned remarks, Droṇa moves forward to engage the Pāṇḍavas and their Sṛñjaya allies. Sañjaya describes Droṇa’s advance with a simile: like the sun outshining the stars, Droṇa appears to deprive the kṣatriyas of their brilliance as he presses into combat.