Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः

Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma

दिष्ट्या युवां कुशलिनौ संग्रामात्‌ पुनरागतौ । पश्यामि रथिनां श्रेष्ठावुभौ युद्धविशारदौ,'रथियोंमें श्रेष्ठ तथा युद्धमें कुशल तुम दोनों वीरोंको मैं पुन: रणभूमिसे सकुशल लौटा हुआ देख रहा हूँ--यह मेरे लिये बड़े आनन्दकी बात है

sañjaya uvāca | diṣṭyā yuvāṁ kuśalinau saṅgrāmāt punar āgatau | paśyāmi rathināṁ śreṣṭhāv ubhau yuddhaviśāradau |

قال سَنْجَيا: «بحُسن الطالع عدتما أنتما الاثنان سالمَين من المعركة. إنّي أراكما كليكما—وأنتما أبرعُ فرسانِ العربات وأمهرُهم في الحرب—قد رجعتما غيرَ مُصابَين؛ وهذا لي موضعُ راحةٍ وفرحٍ عظيم.»

दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental sense: 'by good fortune')
युवाम्you two
युवाम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGender: —, Case: Nominative, Number: Dual
कुशलिनौsafe; well; unharmed
कुशलिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormGender: Masculine, Case: Nominative, Number: Dual
संग्रामात्from the battle
संग्रामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormGender: Masculine, Case: Ablative, Number: Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
आगतौreturned; come back
आगतौ:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast active participle (क्त), Gender: Masculine, Case: Nominative, Number: Dual
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootपश्
FormTense: Present, Person: 1st, Number: Singular
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormGender: Masculine, Case: Genitive, Number: Plural
श्रेष्ठौthe best
श्रेष्ठौ:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormGender: Masculine, Case: Accusative, Number: Dual
उभौboth
उभौ:
Karma
TypePronoun
Rootउभ
FormGender: Masculine, Case: Accusative, Number: Dual
युद्धविशारदौskilled in battle
युद्धविशारदौ:
Karma
TypeAdjective
Rootयुद्ध-विशारद
FormGender: Masculine, Case: Accusative, Number: Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two unnamed warriors (addressed in dual)
B
battlefield/saṅgrāma
C
chariots (implied by rathin)