Shloka 5

प्रियमेतदुपश्रुत्य त्वत्त: पुष्करलोचन,“कमलनयन कृष्ण! जैसे तैरनेकी इच्छावाला पुरुष समुद्रका पार नहीं पाता, उसी प्रकार आपके मुखसे यह प्रिय समाचार सुनकर मेरे हर्षकी सीमा नहीं रह गयी है। बुद्धिमान्‌ अर्जुनने यह अत्यन्त अद्भुत पराक्रम किया है

priyam etad upaśrutya tvattaḥ puṣkaralocana | kamalanayana kṛṣṇa yathā tairṇe icchāvān puruṣaḥ samudrasya pāraṃ na prāpnoti tathā tava mukhāt idaṃ priyaṃ vārttāṃ śrutvā mama harṣasya sīmā nāsti | buddhimān arjunaḥ etad atyadbhutaṃ parākramaṃ kṛtavān |

قال سنجيا: «يا كريشنا ذا العينين كاللوتس! إن سماعي هذا الخبر المحبوب منك يجعل فرحي بلا حدّ. وكما أن الرجل الذي يتوق إلى السباحة عبر المحيط لا يبلغ الشاطئ البعيد، كذلك أنا حين أسمع هذه البشرى العزيزة من شفتيك لا أجد لابتهاجي نهاية. لقد أتى أرجونا الحكيم ببطولة مدهشة حقًّا.»

प्रियम्dear, pleasing (thing)
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपश्रुत्यhaving heard
उपश्रुत्य:
Karma
TypeVerb
Rootउप-श्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
पुष्करलोचनO lotus-eyed one
पुष्करलोचन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुष्कर-लोचन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
O
ocean (samudra)
F
far shore (pāra)

Educational Q&A

The verse highlights how truthful, trusted speech can intensify righteous inspiration: Sañjaya’s boundless joy arises from hearing a ‘dear report’ directly from Kṛṣṇa, and it culminates in honoring Arjuna’s wise, extraordinary valor—suggesting that discernment (buddhi) and heroic effort (parākrama) are to be celebrated when aligned with dharma.

Sañjaya addresses Kṛṣṇa with affectionate epithets (‘lotus-eyed’) and says that hearing pleasing news from Kṛṣṇa has made his joy limitless. He uses an ocean-crossing simile to express the immeasurable nature of his delight, then credits Arjuna with performing an astonishing act of prowess.