Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

यदृच्छया रणे भीम॑ युध्यमानं महाबलम्‌ | कथंचिद्‌ विरथं कृत्वा यत्‌ त्वं रूक्षमभाषथा:

yadṛcchayā raṇe bhīmaṁ yudhyamānaṁ mahābalam | kathaṁcid virathaṁ kṛtvā yat tvaṁ rūkṣam abhāṣathāḥ ||

قال سنجيا: «حينما، بصدفةٍ من تقلّب المعركة، استطعتَ على نحوٍ ما أن تجعل بهيما الجبار—وهو يقاتل بضراوة—بلا عربة، عندئذٍ نطقتَ بكلامٍ خشن. إن مثل هذه الألفاظ الغليظة في قلب الحرب تكشف ضغط الكِبر والغضب، وتُنذر بأن القول نفسه قد يصير سلاحًا يغلّظ العداوة أبعد من صدام السيوف والرماح.»

यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
युध्यमानम्fighting
युध्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
महाबलम्very strong, of great strength
महाबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular
कथंचित्somehow, by some means
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
विरथम्without a chariot, chariotless
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
यत्that (relative/connecting particle: 'that/which')
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
रूक्षम्harshly, rough (words)
रूक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरूक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
अभाषथाःyou spoke / you said
अभाषथाः:
TypeVerb
Rootभाष्
Formलिट् (perfect), परस्मैपदम्, Second, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma

Educational Q&A

Even in war, speech carries moral weight: harsh, contemptuous words (rūkṣa-vākya) can intensify hatred and cloud judgment, turning a tactical moment into an ethical lapse that fuels further violence.

Sañjaya reports that the listener (addressed as 'you') managed, by a turn of circumstances, to render the mighty Bhīma chariotless during the battle, and then spoke to him in a harsh manner—highlighting both the battlefield event and the abrasive exchange that followed.