छादयामास स शरैस्तव पुत्रस्य पश्यत: । संछाद्यमान: समरे हताश्चो हतसारथि:
chādayāmāsa sa śaraistava putrasya paśyataḥ | saṃchādyamānaḥ samare hatāśco hatasārathiḥ ||
قال سنجيا: أمام عيني ابنك، غطّاه بوابلٍ من السهام. وفي لُجّة المعركة كان الرجل—مُثقلًا ومحاصرًا بتلك النصال—واقفًا يائسًا؛ وقد قُتل سائسُ مركبته من قبل، وانكسرت قوّةُ قتاله.
संजय उवाच
The verse highlights how swiftly fortune turns in war: when support systems (like a charioteer) collapse, even a capable fighter can lose morale and effectiveness. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring warning that pride in power is fragile and that consequences unfold publicly—before allies and leaders who must answer for the war they sustain.
Sañjaya reports that a warrior is being overwhelmed by a dense volley of arrows right in front of Dhṛtarāṣṭra’s son. The target becomes demoralized in the fight, and his chariot is compromised because his charioteer has been killed, leaving him at a severe tactical disadvantage.