Shloka 56

श्लिष्ट च सर्वतश्नक्रू रथमण्डलमाशु ते

śliṣṭa ca sarvataś cakrū rathamaṇḍalam āśu te

قال سانجيا: ثم أسرعوا من كل جانبٍ فأطبقوا وشكّلوا دائرةً محكمة من المركبات الحربية—تشكيلُ تطويقٍ يراد به حمايةُ أصحابهم والضغطُ على العدو في قلب المعركة.

श्लिष्टम्clasped/closed/compact
श्लिष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्लिष्ट (√श्लिष्)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वतःon all sides/from every side
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
चक्रुःthey made/formed
चक्रुः:
TypeVerb
Root√कृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
रथ-मण्डलम्a circle/formation of chariots
रथ-मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ + मण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
तेthey/those (people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot-circle (rathamaṇḍala)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined coordination in war: collective action and ordered formation are portrayed as instruments of protection and pressure. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension—skill and strategy can be executed with precision even amid a morally fraught conflict.

Sañjaya reports that the warriors rapidly arranged themselves into a circular chariot-formation (rathamaṇḍala), closing in from all directions—typically to defend key fighters or to surround an opponent during the battle.