Shloka 4

प्रतिज्ञां सफलां चापि कर्तुमहसि मेडनघ । अस्तमेति महाबाहो त्वरमाणो दिवाकर:,“श्रीकृष्ण! जिस ओर राजा जयद्रथ खड़ा है, उसी ओर अब इन घोड़ोंको शीघ्रतापूर्वक हॉकिये। कमलनयन! सुना जाता है कि वह इस समय तीन धर्मोमें विद्यमान है। निष्पाप केशव! मेरी प्रतिज्ञा आप सफल करें। महाबाहो! सूर्यदेव तीव्रणतिसे अस्ताचलकी ओर जा रहे हैं

sajaya uv01ca |

pratijf10143 saphal0143 c01pi kartum arhasi medanagha |

astam eti mah01b01ho tvaram0147o div01kara25 ||

قال سانجيا: «يا من لا إثم عليه، عليك أن تُتمّ نذري وتجعله واقعًا. يا عظيم الذراعين، إنّ الشمس تُسرع نحو المغيب.»

[{'term''pratij\x00f1\x0101', 'meaning': 'vow, solemn pledge'}, {'term': 'saphal\x0101', 'meaning': 'successful, fulfilled, bearing fruit'}, {'term': 'c\x0101pi', 'meaning': 'and also'}, {'term': 'kartum', 'meaning': 'to do, to accomplish'}, {'term': 'arhasi', 'meaning': 'you ought to, you are fit/able to'}, {'term': 'medanagha', 'meaning': 'O sinless one (epithet of K\x1e5b\x1e63\x1e47a)'}, {'term': 'astam eti', 'meaning': 'is going to set (toward sunset)'}, {'term': 'mah\x0101b\x0101ho', 'meaning': 'O mighty-armed one (heroic epithet)'}, {'term': 'tvaram\x0101\x1e47a\x1e25', 'meaning': 'hastening, moving quickly'}, {'term': 'div\x0101kara\x1e25', 'meaning': "the Sun (literally, 'maker of day')"}]
[{'term':

संजय उवाच

S
Saf1jaya
K
K5b6347a (as Medanagha)
D
Div01kara (the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of a pratijf101 (solemn vow): once publicly undertaken, it becomes a dharmic obligation that demands timely, decisive action, even amid the pressures and uncertainties of war.

As the Sun nears setting, urgency intensifies: the speaker presses K5b6347a to ensure that a pledged objective is fulfilled before nightfall, since the approaching sunset threatens the success of the vow.