Shloka 32

अद्य युद्ध कुरुश्रेष्ठ मम पार्थस्य चोभयो:

adya yuddha kuruśreṣṭha mama pārthasya cobhayoḥ

قال سانجيا: «اليوم، يا خيرَ المحاربين، لا بدّ أن تُخاضَ المعركة—لصالحي ولصالحِ بارثا (أرجونا) كليهما.»

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
युद्धbattle, fighting
युद्ध:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभयोःof both (of us two)
उभयोः:
TypePronoun
Rootउभ
FormGenitive, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuru (as an epithet in kuruśreṣṭha)

Educational Q&A

The line underscores the inevitability of conflict once opposing duties and loyalties harden into two camps; it frames war as a collective ordeal borne by both sides, inviting reflection on responsibility and the ethical weight of choosing battle.

Sañjaya, reporting events to Dhṛtarāṣṭra, announces that on this day the fighting will proceed for both parties—his own (the Kaurava side) and Pārtha’s (the Pāṇḍava side led by Arjuna).