Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

यत्तु भक्तिमता कार्य सततं हितकाड्क्षिणा

yattu bhaktimatā kārya satataṁ hitakāṅkṣiṇā

قال سانجيا: «ولكن كلَّ ما ينبغي أن يفعله المرءُ المخلصُ المتعبِّد، الساعي على الدوام إلى ما هو نافعٌ حقًّا…»

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भक्तिमताby/with a devoted person; by one possessing devotion
भक्तिमता:
Karana
TypeAdjective
Rootभक्तिमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कार्यम्to be done; duty; task
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सततम्always; constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
हितकाङ्क्षिणाby one desiring welfare (of others)
हितकाङ्क्षिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootहितकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse frames right action as duty performed with devotion and a steady intention toward true welfare (hita), implying that ethical conduct is guided by both sincere commitment and concern for what benefits others and the larger order.

Sañjaya continues his report to Dhṛtarāṣṭra, introducing a principle about what should be done by a devoted, welfare-seeking person—likely as a lead-in to counsel, evaluation of conduct, or the justification of an action within the war narrative.