धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः
Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation
यत् तु पार्थन मां दृष्टवा प्रतिज्ञामभिरक्षता | सखडूगो<स्य हतो बाहुरेतेनैवास्मि वज्चित:,कुन्तीकुमार अर्जुनने अपनी प्रतिज्ञाकी रक्षा करते हुए जो मुझे संकटमें देखकर भूरिश्रवाकी तलवारसहित बाँह काट डाली, इसीसे मैं भूरिश्रवाको मारनेके यशसे वंचित रह गया
yat tu pārthena māṁ dṛṣṭvā pratijñām abhirakṣatā | sa-khaḍgo ’sya hato bāhur etenaivāsmi vañcitaḥ ||
لكن حين رأى بارثا (أرجونا) ضيقي، عمل صونًا لنذره، فقطع ذراع بهوريشرافاس مع سيفه. وبذلك الفعل نفسه حُرِمتُ من مجد أن أقتل بهوريشرافاس بيدي أنا.
संजय उवाच
The verse highlights the primacy of keeping one’s solemn vow (pratijñā) even amid battlefield chaos, while also raising the ethical tension between protecting an ally and the norms of fair combat; it shows how actions taken for dharma can simultaneously alter who receives credit (yaśas) for a deed.
Sañjaya reports that Arjuna, noticing his ally in danger, intervened to uphold his pledge by severing Bhūriśravas’s sword-arm. Because of Arjuna’s intervention, the speaker says he was denied the opportunity and renown of killing Bhūriśravas himself.