Previous Verse

Shloka 2836

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

परस्परमयुध्येतां वारणाविव यूथपौ । कुरुकुल तथा वृष्णिवंशके यशके विस्तार करनेवाले उत्तमकर्मा भूरिश्रवा और सात्यकि इस प्रकार दो यूथपति गजराजोंके समान परस्पर युद्ध करने लगे

parasparam ayudhyetāṃ vāraṇāv iva yūthapau | kurukule tathā vṛṣṇivaṃśake yaśaḥke vistāraṃ karṇevāle uttamakarmā bhūriśravā ca sātyakiś ca evaṃ dvau yūthapati-gajarājau samānaṃ parasparaṃ yuddhaṃ cakratuḥ |

قال سَنجايا: وهكذا اشتبك بهوريشرافا—المشهور بأعماله النبيلة وببسطه مجدَ سلالة الكورو—وساتياكي—مُعزِّزَ بهاءَ عشيرة الفِرِشني—في قتالٍ بينهما كفيلين قائدين يتنازعان داخل القطيع. إن مبارزتهما، المدفوعة بالولاء لبيتيهما، تُظهر ميثاق الشرف العنيف للمحاربين، وفي الوقت نفسه تُعمّق مأساة حربٍ تقوم على صراع ذوي القربى.

परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
FormAvyaya (adverb)
अयुध्येताम्the two fought
अयुध्येताम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, dual, Ātmanepada
वारणौtwo elephants
वारणौ:
Karta
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, nominative, dual
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya (particle of comparison)
यूथपौtwo leaders of a herd
यूथपौ:
Karta
TypeNoun
Rootयूथप
FormMasculine, nominative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravā
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
K
Kuru-kula (Kuru dynasty)
V
Vṛṣṇi-vaṃśa (Vṛṣṇi clan)
V
vāraṇa (elephant)
Y
yūthapati (herd-leader)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness and honor in combat—warriors seek to uphold the fame of their lineage—while implicitly underscoring the ethical tension of a fratricidal war where loyalty to clan fuels escalating violence.

Sañjaya describes Bhūriśravā and Sātyaki entering a direct duel. Their clash is compared to two dominant herd-leader elephants fighting, emphasizing their strength, status, and the intensity of the encounter.