सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्
Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception
तै: कायमस्याग्न्यनिलप्र भावै- विंदार्य बाणैर्निश्तिज्वलद्धि: | आजसघ्निवांस्तान् रजतप्रकाशा- नश्नांक्षतुर्भिश्चतुर: प्रसहा,अग्नि और वायुके समान प्रभावशाली उन प्रज्वलित तीखे बाणोंद्वारा सात्यकिका शरीर विदीर्ण करके अलम्बुषने चाँदीके समान चमकनेवाले उनके उन चारों घोड़ोंको भी चार बाणोंसे हठात् घायल कर दिया
taiḥ kāyam asyāgny-anila-prabhāvair vidārya bāṇair niśitair jvaladbhīḥ | ājaghānivāṁs tān rajata-prakāśān aśvān kṣaturbhiś caturaḥ prasahya ||
قال سَنجايا: وبسهامٍ متّقدةٍ حادّةٍ كان اندفاعُها كالنارِ والريح، مزّق أَلَمْبُوشَةُ جسدَ سَاتْيَكِي؛ ثم بأربعةِ سهامٍ أخرى ضرب بعنفٍ وجرح خيولَ سَاتْيَكِي الأربعة، اللامعةَ كالفِضّة.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethical reality of battlefield dharma: warriors employ decisive, even brutal tactics (such as disabling an opponent’s horses) to gain advantage. It invites reflection on how duty-driven violence can eclipse compassion, even when framed within kṣatriya norms.
Sañjaya reports that Alambuṣa shoots blazing, sharp arrows that pierce Sātyaki’s body and then, with four additional arrows, wounds Sātyaki’s four silver-bright horses, aiming to weaken his chariot-borne mobility.