Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

ताडितो भीमसेनेन क्रोधादारक्तलोचन: । विहसन्निव राधेयो वाक्यमेतदुवाच ह,भीमसेनकी मार खाकर राधापुत्र कर्णकी आँखें लाल हो गयीं। उसने हँसते हुए-से यह बात कही--

tāḍito bhīmasenena krodhād āraktalocanaḥ | vihasann iva rādheyo vākyam etad uvāca ha ||

لما ضُرِب كارنا، رادهيّا، على يد بهيماسينا احمرّت عيناه من الغضب؛ ومع ذلك، وكأنه يضحك سخريةً، قال هذه الكلمات.

ताडितःstruck, beaten
ताडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootताडित (√ताड्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्रोधात्from anger, out of wrath
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
आरक्तलोचनःwhose eyes were reddened
आरक्तलोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootआरक्तलोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
विहसन्laughing
विहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootविहसत् (√हस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
R
Rādheya (Karna)

Educational Q&A

The verse highlights how anger naturally arises in conflict, yet a warrior may mask it with a show of laughter or composure. Ethically, it points to the inner battle between krodha (wrath) and self-control, and how outward bravado can conceal intense inner agitation.

Sañjaya reports that Bhīmasena has struck Karna. Karna’s eyes redden with anger, but he appears to laugh and then begins to speak—setting up the next lines where Karna responds verbally to the blow and the confrontation escalates.