Previous Verse
Next Verse

Shloka 753

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

लयमास्थाय राधेयो भीमसेनमवज्चयत्‌ । संग्राममें विजय चाहनेवाले भीमसेनका वह चरित्र देख राधापुत्र कर्णने अपना अंग सिकोड़कर भीमसेनके आक्रमणको विफल कर दिया

layam āsthāya rādheyo bhīmasenam avajayat | saṅgrāme vijaya-cāhanavāle bhīmasenasya tat caritraṃ dṛṣṭvā rādhāputraḥ karṇaḥ svāṅgaṃ saṅkocya bhīmasenasyākramaṇaṃ viphalam akarot |

قال سنجيا: اتخذ رادهيّا (كارنا) هيئةً حذرةً لينةً في آنٍ واحد، فكبح بهيماسينا ونال الغلبة. ولمّا رأى شراسة بهيما—مدفوعًا برغبة الظفر في ساحة القتال—ضمّ كارنا، ابن رادها، جسده بضبطٍ صارم، فأبطل هجوم بهيما وجعله عديم الأثر.

लयम्a posture/attitude of withdrawal (lit. dissolution, absorption)
लयम्:
Karma
TypeNoun
Rootलय
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving assumed/taken up
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
राधेयःRādheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनम्Bhīmasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
अवजयत्defeated/overcame
अवजयत्:
TypeVerb
Rootअव-जी
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
R
Radheya (Karna)
B
Bhimasena (Bhima)

Educational Q&A

The verse highlights that disciplined self-control and tactical composure can overcome sheer aggression; in dharmic warfare, mastery over one’s body and impulses is a decisive strength.

During the battle, Karna adopts a guarded, yielding strategy, observes Bhima’s victory-driven ferocity, and by contracting/withdrawing his body at the right moment neutralizes Bhima’s attack and gains advantage.