Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

तानन्तरिक्षे विशिखैस्त्रिधैिकैकमशातयत्‌

tān antarikṣe viśikhaiḥ tridhāikaṁ aśātayat

قال سنجيا: وبينما كان السهم لا يزال في جوف الهواء، أصابه بسهامه هو فشقّ ذلك المقذوف الواحد إلى ثلاثة. وتُبرز الرواية دقّةَ المهارة القتالية القاسية في الحرب—حتى مسار السلاح في طيرانه يُعترَض—مُظهِرةً كيف تحسم البراعةُ واليقظةُ أمرَ الحياة والموت في لحظة.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्तरिक्षेin the sky / mid-air
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
त्रिधाinto three parts / threefold
त्रिधा:
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा
एकम्one (each)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
अशातयत्he cut / split / shattered
अशातयत्:
TypeVerb
Rootशत् (शतयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrow/missile (śara/viśikha)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical tension of war: extraordinary skill and vigilance can neutralize threats instantly, yet such brilliance is exercised within a destructive context. It invites reflection on how human excellence (śaurya/kaushala) can serve either protection or devastation depending on the larger dharmic frame.

Sañjaya describes a combat moment where an incoming arrow, still flying through the air, is intercepted and split into three by counter-arrows—an image of elite archery and rapid tactical response on the battlefield.