Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)
चक्रकूर्मा गदानक्रां शरक्षुद्रमझषाकुलाम् । बकगृध्रसृगालानां घोरसंघैर्निषेविताम्,उसमें रथोंके पहिये कछुओंके समान, गदाएँ नाकोंके समान और बाण छोटी-छोटी मछलियोंके समान भरे हुए थे। बगलों, गीधों और गीदड़ोंके भयानक समुदाय उसके तटपर निवास करते थे
cakrakūrmā gadānakrā śarakṣudramajhaṣākulām | bakagṛdhrasṛgālānāṃ ghorasaṅghair niṣevitām ||
قال سنجايا: «كان كأنه نهرٌ مروّع: عجلاته سلاحف، وهراواته تماسيح، ويغصّ بالسهام كأسراب السمك الصغير. وعلى ضفافه كانت ترابط جماعاتٌ مخيفة من طيور البلشون والنسور وابن آوى.» وفي هذه الصورة الحربية يُصوَّر ميدان القتال كنظامٍ بيئيٍّ مفترس، حيث تتضافر الأسلحة والقمّامات لتدلّ على الفظاعة الأخلاقية وعلى العاقبة المحتومة للعنف.
संजय उवाच
The verse underscores the ethical gravity of war by depicting it as a monstrous ‘river’ where weapons become predators and scavengers gather—suggesting that violence inevitably breeds suffering, death, and moral dread beyond immediate victory or defeat.
Sañjaya is describing the Kurukṣetra battlefield to Dhṛtarāṣṭra using extended aquatic metaphors: chariot-wheels appear like tortoises, maces like crocodiles, arrows like swarming fish, and the banks are haunted by herons, vultures, and jackals—evoking a scene of carnage and its aftermath.