Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Chapter 137: Yuyudhāna (Sātyaki) Slays Somadatta; Yudhiṣṭhira Redirected from Droṇa

आत्मापराधे सुमहन्ूनं तप्यति पुत्रक: । अपने कवचधारी भ्राताओंको युद्धमें भीमसेनके द्वारा मारा गया देख मेरे पुत्रको अपने अपराधके लिये अवश्य ही महान्‌ अनुताप हो रहा होगा

dhṛtarāṣṭra uvāca | ātmāparādhe sumahān nūnaṃ tapyati putrakaḥ | apane kavacadhārī bhrātṝn yuddhe bhīmasenena dvārā mṛtān dṛṣṭvā mama putrasya svāparādhe niścayaṃ mahān anutāpo bhaviṣyati |

قال دِهْرِتَرَاشْتْرَا: «لا ريب أن ابني يحترق الآن بندمٍ عظيم على جنايته هو. إذ يرى إخوته المدرَّعين قد صرعهم بِهِيمَسِينَا في ساحة القتال، فلا بد أنه يشعر بتوبةٍ جليلة على الذنب الذي كان ذنبه.»

आत्मापराधेin (his) own fault/offence
आत्मापराधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मापराध
FormMasculine, Locative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
तप्यतिburns (with grief), is tormented, repents
तप्यति:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रकःthe son (dear son)
पुत्रकः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana (implied as 'my son')
B
Bhīmasena
K
Kaurava brothers (armoured brothers; implied)

Educational Q&A

Wrongdoing (ātma-aparādha) inevitably ripens into inner torment and remorse (anutāpa), especially when its consequences fall upon one’s own kin; the verse highlights moral accountability amid the devastation of war.

Dhṛtarāṣṭra reflects on his son’s state of mind: after witnessing Bhīmasena slay his armoured brothers in battle, the son is presumed to be suffering intense regret for the choices and offenses that led to this ruin.