Somadatta–Sātyaki Engagement; Bhīma’s Interventions; Droṇa–Yudhiṣṭhira Astra Exchange
Book 7, Chapter 132
ससम्भ्रममिदं वाक्यमब्रवीत् कुरुनन्दन: । उस समय आपका पुत्र कुरुनन्दन दुर्योधन क्रोधसे लाल आँखें करके घबराहटके स्वरमें द्रोणाचार्यसे इस प्रकार बोला--,सारथिं चास्य भल्लेन रथनीडादपाहरत् । ततो<विध्यच्छरैस्ती #णै क्षतुर्भि क्षतुरो हयान्
sa-sambhramam idaṁ vākyam abravīt kurunandanaḥ | sārathiṁ cāsya bhallena ratha-nīḍād apāharat | tato ’vidhyac charais tīkṣṇaiś caturbhiś caturaḥ hayān ||
قال سنجيا: بصوتٍ مضطربٍ من شدة الانفعال نطق أمير الكورو بهذه الكلمات. ثم بسهمٍ عريض الرأس حادٍّ أسقط السائق من مقعد العربة؛ وبعد ذلك بثلاثة… بل بأربعة سهامٍ قاطعة طعن الخيول الأربعة. ويُبرز المشهد كيف يسعى المحاربون، في حُمّى القتال، إلى شلّ حركة الخصم وقطع عونه—أفعالٌ تزيد ظلمة الحرب الأخلاقية، وإن جرت وفق منطقها القاسي الذي لا يرحم.
संजय उवाच
The verse highlights the brutal pragmatics of war: victory is pursued by disabling an enemy’s support system (charioteer and horses). Ethically, it invites reflection on how anger and fear (sambhrama) can drive escalating violence, even within the accepted framework of battlefield conduct.
Sañjaya reports that Duryodhana, agitated, addresses Droṇa. In the immediate battle action described, a warrior uses a bhalla to knock down the charioteer from the chariot-seat and then shoots four sharp arrows to wound the four horses, immobilizing the chariot.