Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Somadatta–Sātyaki Engagement; Bhīma’s Interventions; Droṇa–Yudhiṣṭhira Astra Exchange

Book 7, Chapter 132

यौ तु पूर्व महाराज वारितौ कृतवर्मणा । प्रविष्टे त्वर्जुने राजंस्तव सैन्यं युयुत्सया,महाराज! जब अर्जुन युद्धकी इच्छासे आपकी सेनाके भीतर घुसे थे, उस समय (ये दोनों भीमके साथ ही थे, किंतु) कृतवर्माने उन दोनोंको पहले रोक दिया था

yau tu pūrva mahārāja vāritau kṛtavarmaṇā | praviṣṭe tv arjune rājaṁs tava sainyaṁ yuyutsayā ||

قال درونا: «أيها الملك العظيم، هذان الاثنان اللذان كان كريتافَرمان قد كفَّهما من قبل—حين اندفع أرجونا، متشوّقًا للقتال، مقتحمًا جيشَك—(كانا حاضرين آنذاك أيضًا).»

यौthose two (who)
यौ:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पूर्वम्formerly/earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
वारितौwere restrained/checked
वारितौ:
TypeVerb
Rootवारित
FormMasculine, Nominative, Dual, PPP (past passive participle) of √वार्/√वृ (to restrain/ward off)
कृतवर्मणाby Kṛtavarman
कृतवर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रविष्टेwhen (he) had entered
प्रविष्टे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रविष्ट
FormMasculine, Locative, Singular, PPP of प्र-√विश् (to enter)
तुindeed/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अर्जुनेwhen Arjuna (was)
अर्जुने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
युयुत्सयाwith the desire to fight
युयुत्सया:
Karana
TypeNoun
Rootयुयुत्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular

द्रोण उवाच

D
Droṇa
A
Arjuna
K
Kṛtavarman
T
the king (Dhṛtarāṣṭra, implied by address mahārāja/rājan)
K
Kaurava army (tava sainyam)

Educational Q&A

The verse highlights a key ethical tension in war: even amid violent conflict, restraint and tactical checking of force (vāraṇa) can be decisive. It also underscores accountability—Droṇa recalls who intervened (Kṛtavarman) and when, implying that outcomes in battle depend not only on valor but also on timely restraint and command decisions.

Droṇa addresses the king and recalls an earlier moment when Arjuna, driven by the will to fight, penetrated the Kaurava formation. At that time, Kṛtavarman had already restrained “those two” (two warriors previously referenced in the surrounding passage), preventing their immediate action.