दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
अथान्यद् धनुरादाय शैशुपालिमीहारथ: । विव्याध सायकैद्रोणं कड़कबर्हिणवाजितै:,यह देख महारथी शिशुपालकुमारने दूसरा धनुष हाथमें लेकर कंक और मोरकी पाँखोंसे युक्त बाणोंद्वारा द्रोणाचार्यकोी घायल कर दिया
athānyad dhanur ādāya śaiśupālimahārathaḥ | vivyādha sāyakair droṇaṃ kaṅka-barhiṇa-vājitaiḥ ||
قال سانجايا: ثم إنّ المحارب العظيم على العربة، ابن شيشوبالا، تناول قوساً آخر وأصاب دروناآتشاريّا بسهامٍ مزدانة بريش البلشون والطاووس. وفي غمرة القتال يبرز هذا المشهد كيف أنّ حتى المعلّمين الموقّرين يغدون أهدافاً مباشرة حين تطغى ضرورات الحرب على التبجيل الشخصي، وكيف تُظهر الفروسية تفوّقها عبر التكيّف السريع والهجوم المتواصل.
संजय उवाच
The verse underscores the tension between personal reverence and battlefield duty: even a venerable teacher like Droṇa becomes a legitimate target under kṣatriya-dharma, and warriors must act decisively within the harsh ethics of war.
Sañjaya reports that Śiśupāla’s son, an elite chariot-warrior, switches to another bow and wounds Droṇācārya with feathered arrows (heron- and peacock-plumed), emphasizing speed, skill, and relentless engagement in combat.