Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

नलिनी द्विरदेनेव समन्तात्‌ प्रतिलोडिता । दुर्योधनने समरांगणमें पाण्डव-सेनाको सब ओरसे उसी प्रकार मथ डाला, जैसे हाथी कमलोंसे भरे हुए किसी पोखरेको || ३० ई ।। ततस्तां प्रहितां सेनां दृष्टवा पुत्रेण ते नृप

nalinī dviradeneva samantāt pratiloditā | duryodhanena samarāṅgaṇe pāṇḍava-senāṃ sabhāraḥ sarvataḥ tathā mathitā yathā hastī kamalaiḥ pūrṇaṃ kaṃcit saraḥ ||

قال سانجايا: في ساحة القتال كان دوريودhana يَخُضُّ جيشَ الباندافا ويُبعثره من كل جانب، كما يفعل الفيل إذا دخل غديراً مملوءاً بزهور اللوتس فحرّك ماءه من جميع الجهات. وتُبرز هذه الصورة اندفاع الحرب الوحشي: فالصفوف المنضبطة تُردّ إلى الفوضى حين يقودها الكِبرُ وجوعُ الظفر، لا ضبطُ النفس والدارما.

नलिनीa lotus-pond
नलिनी:
Karta
TypeNoun
Rootनलिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
द्विरदेनby an elephant
द्विरदेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
प्रतिलोडिताchurned up / stirred up / agitated
प्रतिलोडिता:
TypeVerb
Rootप्रतिलोडित
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle), Passive (PPP sense)
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रहिताम्sent/impelled/dispatched
प्रहिताम्:
TypeAdjective
Rootप्रहित
FormFeminine, Accusative, Singular, kta (past passive participle)
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFemininezine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formktvā (absolutive/gerund)
पुत्रेणby (his/your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
P
Pāṇḍava army
B
battlefield (samarāṅgaṇa)
E
elephant (dvirada)
L
lotus-pond (nalinī)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked force and ambition in war turn ordered communities into turmoil; it implicitly contrasts mere martial power with the restraint and responsibility demanded by dharma.

Sañjaya describes Duryodhana’s assault: he drives into the Pāṇḍava ranks and throws them into confusion on all sides, compared to an elephant roiling a lotus-pond.