अजगज्जनस्य कुले जाता वामनस्य च भारत । भारत! अंजन और वामन नामक दिग्गजके कुलमें उत्पन्न हुए पर्वताकार श्रेष्ठ गजराज भी वहाँ धराशायी हो गये थे
ajagajjanasyāḥ kule jātā vāmanasya ca bhārata | bhārata! añjana-vāmana-nāmaka-diggaja-kule samutpannāḥ parvatākārāḥ śreṣṭhā gajarājā api tatra dharāśāyībhūtāḥ sma ||
قال سنجيا: يا بهاراتا، حتى ملوكَ الفيلة الأوائل—العظام كأنهم جبال—المولودين في السلالة المشهورة للفيلين الجبارين أنجانا وفامانا، قد صُرعوا هناك. ويُظهر المشهد أنه في سَعير الحرب لا النسب ولا القوة الغاشمة تقي، حتى أعظم العظماء، من الهلاك.
संजय उवाच
The passage underscores the fragility of worldly power: even the mightiest beings, backed by renowned lineage and immense strength, can be brought down in war. It cautions against relying on pride of birth or force, and highlights the devastating, leveling nature of conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that on the battlefield even colossal, elite war-elephants—said to be born in the celebrated line of Añjana and Vāmana—were felled. It is a vivid detail emphasizing the intensity of the fighting in Droṇa Parva.