Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

अर्जुनस्य गुरुधर्मविलापः तथा शैनेयकर्णयोर्युद्धारम्भः | Arjuna’s Lament on Guru-Dharma and the Opening of the Sātyaki–Karṇa Duel

अवाकिरच्छरैस्तीक्ष्ण रुक्मपुड्खै: शिलाशितै: । भारत! आपकी सेनाको भागती देख सात्यकिने सानपर चढ़ाकर तेज किये हुए सुवर्णमय पंखवाले तीखे बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

sañjaya uvāca |

avākirac charais tīkṣṇai rukmapuṅkhaiḥ śilāśitaiḥ |

قال سنجيا: لما رأى جيشك يفرّ، شرع ساتياكي في وابلٍ عاصفٍ من السهام—حادةً مصقولةً على الحجر، ومزوّدةً بريشٍ ذهبي—ليوقف الانهيار ويَدفع المعركة إلى الأمام. ويُبرز هذا المشهد أن عزيمة القائد ومهارته قد تُثبّت صفوفًا تتداعى، وإن ظلّت قسوة الوسيلة في الحرب صارخةً لا تُوارى.

अवाकिरत्showered, scattered (upon)
अवाकिरत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव√कॄ (किरति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णsharp
तीक्ष्ण:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
रुक्मपुड्खैःhaving golden fletchings
रुक्मपुड्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुक्म-पुड्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिलाशितैःstone-whetted, sharpened on stone
शिलाशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिला-आशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
भारतO Bharata!
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed)
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
A
arrows (śara)
G
golden fletchings (rukmapuṅkha)
W
whetstone/stone (śilā)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield leadership: when troops falter, a steadfast warrior acts decisively to restore momentum. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension between necessary martial duty (kṣatriya-dharma) and the harsh reality of violence used to enforce order in war.

Sanjaya reports that Sātyaki, noticing the opposing army fleeing, unleashes a rapid volley of sharp, stone-whetted arrows with golden fletchings—an aggressive countermeasure meant to check the retreat and dominate the field.