भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः
Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading
प्रेक्षतां सर्वसैन्यानां मध्येन शिनिपुड्भव: । अभ्यागाद्वाहिनीं हित्वा वृत्रहेवासुरी चमूम्,जैसे वृत्रनाशक इन्द्र असुरोंकी सेनाको लाँधकर जा रहे हों, उसी प्रकार शिनिप्रवर सात्यकि सम्पूर्ण सैनिकोंके देखते-देखते उनके बीचसे होकर उस सेनाका परित्याग करके चल दिये। उस कौरव-सेनामें सैकड़ों क्षत्रिय-शिरोमणियोंने भयानक रक्तकी धारा बहा दी थी। वहाँ हाथी, घोड़े तथा रथ खचाखच भरे हुए थे और खड्ग, शक्ति एवं धनुष सब ओर व्याप्त थे
sañjaya uvāca | prekṣatāṁ sarvasainyānāṁ madhyena śinipuḍbhavaḥ | abhyāgād vāhinīṁ hitvā vṛtrahevāsurīṁ camūm ||
قال سنجيا: وبينما كانت الجيوش كلها تنظر، تقدّم سَاتِيَكي، سليلُ شيني، مخترقًا وسطهم. ثم ترك ذلك الصفَّ القتالي ومضى قُدُمًا، كإندرا قاتلِ فِرِترا حين يشقُّ جموعَ الأسورا ويتجاوزها.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast courage and decisive action in the midst of collective chaos. Ethically, it reflects the tension of kṣatriya-dharma: a warrior’s duty to act with resolve even when war’s violence is overwhelming, while the Indra–Vṛtra simile frames valor as a force that can pierce seemingly impenetrable opposition.
Sañjaya describes Sātyaki moving straight through the center of the watching armies, leaving one battle-formation and pressing onward. His advance is compared to Indra, famed for slaying Vṛtra, breaking through the Asuras’ host—emphasizing speed, fearlessness, and battlefield dominance.