Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.115.56Drona Parva, Adhyaya 115, Shloka 56

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

छादयित्वा रणे राजन हार्दिक्यं स तु सात्यकि: | अथास्य भल्लेन शिर: सारथे: समकृन्तत,राजन! रणक्षेत्रमें इस प्रकार कृतवर्माको आच्छादित करके सात्यकिने एक भल्ल द्वारा उसके सारथिका सिर काट दिया

chādayitvā raṇe rājan hārdikyaṃ sa tu sātyakiḥ | athāsya bhallena śiraḥ sārather samakṛntata rājan ||

قال سانجيا: أيها الملك، بعدما غطّى (أغرق) هارديكيا في المعركة، قطع ساتيَكي بسهمٍ حادّ رأسَ سائسِ مركبته. وهكذا اشتدّ القتال إلى عنفٍ قاسٍ موجَّه، تُبتغى فيه الغلبة حتى بقتل أعوان المقاتلين، في صورةٍ لما تُحدثه الحروب الطويلة من تآكلٍ أخلاقيٍّ كئيب.

छादयित्वाhaving covered/overwhelmed
छादयित्वा:
TypeVerb
Rootछाद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हार्दिक्यम्Hārdikya (Kṛtavarman)
हार्दिक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootहार्दिक्य
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अस्यof him (of that one)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भल्लेनwith a bhalla-arrow
भल्लेन:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
सारथेःof the charioteer
सारथेः:
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Genitive, Singular
समकृन्तत्cut off
समकृन्तत्:
TypeVerb
Rootसम् + कृन्त्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, Third, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
H
Hārdikya (Kṛtavarman)
C
charioteer (sārathi)
B
bhalla (cutting arrow)
B
battlefield (raṇa/raṇakṣetra)

Educational Q&A

The verse highlights how prolonged conflict can harden conduct: even those not directly dueling (like charioteers) become targets. It invites reflection on kṣatriya duty versus the moral costs of victory-driven warfare.

Sātyaki overwhelms Hārdikya (Kṛtavarman) in the fight and then severs the head of Kṛtavarman’s charioteer with a bhalla-arrow, intensifying the battle’s brutality.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App