धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्
Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa
पतितैर्ऋषभाक्षाणां सा बभावति मेदिनी । वृषभके समान बड़े-बड़े नेत्रोंवाले वीरोंके सीरे हुए मनोहर कुण्डलमण्डित चन्द्रमा-जैसे मुखोंसे वहाँकी भूमि अत्यन्त शोभा पा रही थी
patitair ṛṣabhākṣāṇāṃ sā babhāvati medinī | vṛṣabhake samāna baṛe-baṛe netroṃvāle vīroṃke sīre hue manohara kuṇḍalamaṇḍita candramā-jaise mukhoṃse vahāṃkī bhūmi atyanta śobhā pā rahī thī |
قال سَنجايا: لقد أضحت الأرض متلألئة، وقد تناثرت عليها جثث الأبطال الساقطين، وعيونهم كعيون الثيران الجسورة. وكانت الرؤوس المقطوعة—مزدانة بأقراطٍ بهية ووجوهٍ كالقمر—تجعل تراب ساحة القتال يبدو على نحوٍ غريبٍ باذخًا، كاشفًا مفارقة الحرب الأخلاقية القاتمة: فالجمال والبأس الظاهران يغدوان بلا معنى حين ينهار الدَّرْمَا إلى مذابح.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical paradox of war: even when the fallen appear outwardly splendid, the scene is fundamentally a testimony to destruction and the fragility of human glory. It invites reflection on dharma—how violence, once unleashed, turns honor and beauty into hollow remnants.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting in Droṇa Parva: the ground is covered with fallen warriors, and even their severed, ornamented heads are depicted with poetic beauty, emphasizing the scale and horror of the carnage.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.