Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)

पक्‍वानां हि वधे सूत वज्ायन्ते तृणान्युत । सूत! मेरे ही कारण यह कौरवोंका विनाश प्राप्त हुआ है। जो कालसे परिपक्व हो गये हैं, उनके वधके लिये तिनके भी वज्रका काम करते हैं

pakvānāṃ hi vadhe sūta vajrāyante tṛṇāny uta | sūta! mamaiva kāraṇāt idaṃ kauravāṇāṃ vināśaḥ prāptaḥ | ye kālena paripakvāḥ, teṣāṃ vadhe tṛṇāny api vajrasya kāryaṃ kurvanti |

قال فايشَمبايانا: «يا سوتا، إذا نضجت الكائنات للموت، صار حتى نصلُ العشب كالصاعقة لهلاكها. حقًّا، وبسببي حلّ خراب الكورافا. فمن أنضجهم الزمانُ (كالا) تمامًا، تصبح أهونُ عِلّةٍ أداةً لقَدَرٍ لا يُقاوَم.»

पक्वानाम्of the ripe/matured (by time)
पक्वानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपक्व (पच्-धातु से निष्पन्न विशेषण)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वधेin (the matter of) killing/slaying
वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Locative, Singular
सूतO charioteer (Suta)
सूत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
वज्रायन्तेact like a thunderbolt / become as a thunderbolt
वज्रायन्ते:
TypeVerb
Rootवज्राय (वज्र + आय; नामधातु)
FormPresent, 3rd, Plural, Ātmanepada
तृणानिstraws/blades of grass
तृणानि:
Karta
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Nominative, Plural
उतalso/even
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūta
K
Kauravas
K
Kāla (Time)
V
vajra (thunderbolt)
T
tṛṇa (blade of grass)

Educational Q&A

When Time (Kāla) has made an outcome inevitable, even the smallest and seemingly harmless causes can become decisive instruments; this highlights the Mahābhārata’s view of fate operating through ordinary means, while still raising the moral weight of human agency and responsibility.

Vaiśampāyana addresses the Sūta and reflects on the Kauravas’ impending ruin, stating that their destruction has come to pass and that, once destiny has ripened, even trivial factors can bring about death—framing the war’s calamity as both fated and mediated through human actions.