Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
तया तु वीरघातिन्या शक्त्या त्वभिहतो भूशम् । निर्भिन्नहदयस्तूर्ण निषपपात रथान्महीम्,उस वीरघातिनी शक्तिकी गहरी चोट खाकर वीरधन्वाका वक्ष:स्थल विदीर्ण हो गया और वह तुरंत ही रथसे पृथ्वीपर गिर पड़ा
tayā tu vīraghātinyā śaktyā tv abhihato bhūśam | nirbhinnahṛdayas tūrṇaṃ niṣpapāta rathān mahīm ||
قال سانجيا: وقد ضُرِبَ ضربةً قاسية بتلك «الشَكْتي» القاتلة للأبطال، فأُصيب إصابةً بالغة؛ انثقب قلبُه، فسقط في الحال من مركبته إلى الأرض.
संजय उवाच
The verse highlights the stark ethical reality of war: even the valiant are vulnerable, and martial duty (kṣatriya-dharma) unfolds amid irreversible consequences—injury, death, and the collapse of worldly power in an instant.
Sañjaya reports that a warrior is struck severely by a śakti (spear/javelin) described as 'hero-slaying'; his heart is pierced, and he immediately falls from his chariot to the ground.