Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

तथैव धनुरायच्छत्‌ पार्थ: शत्रुविनाशन:

tathaiva dhanur āyacchat pārthaḥ śatru-vināśanaḥ

قال سانجيا: وعلى النحو نفسه، شدَّ بارثا (أرجونا)، مُهلك الأعداء، قوسه—متهيئًا لملاقاة الخصم بعزم منضبط، وسط مقتضيات الحرب.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आयच्छत्stretched/drew (held out)
आयच्छत्:
TypeVerb
Rootयम् (यच्छति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रु-विनाशनःdestroyer of enemies
शत्रु-विनाशनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुविनाशन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness: a warrior who has accepted his dharma does not act from panic or cruelty, but prepares firmly and purposefully to confront adharma in the battlefield context.

Sañjaya narrates that Arjuna, described as a destroyer of enemies, draws/raises his bow in the same manner as previously described—signaling immediate preparation to engage the opposing forces.