Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

सौमदत्ते: पुनर्यूपो यज्ञशीलस्थ धीमतः

saumadatteḥ punaryūpo yajñaśīlastha dhīmataḥ

قال سنجيا: «ثمّ يُذكَر/يَبدو من جديد عمودُ القُربان (yūpa) العائدُ إلى سَوْمَدَتّي—الحكيمِ الثابتِ على انضباطِ القربان. إن هذا الشطر يستحضر خُلُقَ التُّقى الفيدية في قلب الحرب، مُذكِّرًا بأن فضيلةَ الطقس ودارما الموروثة تُستحضَران حتى في وطأةِ المعمعة العنيفة.»

सौमदत्तेःof Saumadatta (Bhūriśravas)
सौमदत्तेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसौमदत्त
FormMasculine, Genitive, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
यूपःsacrificial post
यूपः:
Karta
TypeNoun
Rootयूप
FormMasculine, Nominative, Singular
यज्ञशीलस्थःstanding/placed at the sacrificial ground
यज्ञशीलस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootयज्ञशीलस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
धीमतःof the wise one
धीमतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saumadatti (Bhūriśravas / son of Somadatta)
Y
yūpa (sacrificial post)

Educational Q&A

Even in the midst of war, the Mahābhārata repeatedly recalls a warrior’s prior dharmic identity—here, devotion to yajña and disciplined conduct—suggesting that ethical reputation and inherited duty remain morally significant beyond the battlefield.

Sañjaya continues his report of the battle events and, in doing so, refers again to Saumadatti and the image of a yūpa (sacrificial post), a marker of ritual life, to characterize him as a wise man grounded in sacrificial discipline.