Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

तथैव सिंहलाडूगूलं द्रोणपुत्रस्य भारत

tathaiva siṁhalāḍūgūlaṁ droṇaputrasya bhārata

قال سانجيا: «وكذلك، يا بهاراتا، تجلّت بسالةٌ كَبَسالةِ الأسد وقوّةٌ ضارية لابنِ درونا».

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सिंहलाडूगूलम्the Siṃhala-ḍūgūla (a proper name/epithet; exact referent uncertain)
सिंहलाडूगूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहलाडूगूल
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रोणपुत्रस्यof Droṇa's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
D
Droṇa’s son (Aśvatthāman)
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights how epic narration frames martial power through animal metaphors (lion-like), reminding readers that battlefield excellence is admired yet ethically ambivalent—strength can serve dharma or intensify adharma depending on intent and restraint.

Sañjaya continues his report to Dhṛtarāṣṭra, describing the formidable, lion-like force or prowess associated with Droṇa’s son Aśvatthāman, as part of the ongoing depiction of combat dynamics in Droṇa Parva.