Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana

तान्‌ निकृत्तानिषून्‌ दृष्टवा दूरतो ब्रह्म॒वादिना

tān nikṛttāniṣūn dṛṣṭvā dūrato brahmavādinā

قال سانجيا: لما رأى من بعيد أولئك المحاربين وقد قُطِعوا وسقطوا بلا حياة، روى الراوي الناطق بكلام البراهمة (سانجيا) المآل الكئيب للمعركة—صورة تُبرز كيف أن البأس الحربي، إذا لم تُقِمْهُ كوابحُ الضبط، ينقلب سريعًا إلى خسارة لا رجعة فيها.

तान्those (men)
तान्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
निकृत्तcut down, severed
निकृत्त:
कर्म
TypeAdjective
Rootनि + कृद् (कृन्तति) → निकृत्त (कृदन्त/भूतकर्मणि)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
निषून्slain, killed
निषून्:
कर्म
TypeAdjective
Rootनि + सू (हिंसायाम्) → निषू (कृदन्त/भूतकर्मणि) ; प्रातिपदिक: निषू
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Rootदृश् (दर्शन) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive)
दूरतःfrom afar
दूरतः:
अपादान
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक) → दूरतः (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिल् (ablatival adverb)
ब्रह्मवादिनाby the brahma-speaker / learned brahmin (one who speaks of Brahman/Veda)
ब्रह्मवादिना:
करण
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: the distant sight of the slain becomes a moral reminder that violence yields irreversible consequences, and that truthful narration (brahmavāda) must not conceal the cost of adharma-driven conflict.

Sañjaya, as the reporter of the Kurukṣetra war, describes seeing from a distance warriors who have been cut down and lie dead, setting a somber tone for the events being recounted.