भीमसेन-द्रोण-संग्रामः
Bhīmasena and Droṇa: Containment, Advance, and Recognition
तावकास्तव पुत्रा श्च द्रोणानीकस्थयोस्तयो: । नैतौ तरिष्यतो द्रोणमिति चक़ुस्तदा मतिम्,जैसे दो मगर समुद्रको क्षुब्ध कर देते हैं, उसी प्रकार उन दोनोंने सारी सेनाको व्याकुल कर दिया। आपके सैनिकों तथा पुत्रोंने उस समय द्रोणाचार्यके सैन्यव्यूहमें घुसे हुए श्रीकृष्ण और अर्जुनके सम्बन्धमें यह विचार किया था कि ये दोनों द्रोणको नहीं लाँघ सकेंगे
tāvakās tava putrāś ca droṇānīkasthayor tayoḥ | naitau tariṣyato droṇam iti cakus tadā matim ||
قال سانجيا: إن محاربيك وأبناءك، لما رأوا هذين—كريشنا وأرجونا—وقد دخلا في صفّ درونا، كوّنوا عندئذٍ هذا الرأي: «لن يستطيع هذان أن يعبرَا درونا ويتجاوزاه». ويُبرز البيت توتر الحرب الأخلاقي: ثقةٌ متجذّرة في الاتكال على قائد واحد جبار، واستخفافٌ بعزم الخصم ومهارته المسدَّدة بهداية إلهية.
संजय उवाच
The verse illustrates how wartime judgments often rest on visible power—here, reliance on Droṇa as an impenetrable barrier—yet such assessments can be ethically and strategically flawed when they ignore determination, skill, and higher guidance. It cautions against arrogance and overconfidence in a single protector.
Kṛṣṇa and Arjuna have entered Droṇa’s battle formation. Observing this, the Kaurava soldiers and Dhṛtarāṣṭra’s sons conclude that the pair will not be able to break past Droṇa, treating him as the decisive obstacle on the battlefield.