धर्मराजस्य चिन्ता, भीमसेनप्रेषणम्, द्रोणानीकप्रवेशप्रयत्नः
Yudhiṣṭhira’s Anxiety and the Dispatch of Bhīma; Attempted Breakthrough into Droṇa’s Formation
वायुके समान वेगशाली अश्व इतनी तीव्रातितीव्र गतिसे रथको लिये हुए भाग रहे थे कि कुन्तीकुमार अर्जुनद्वारा आगेकी ओर फेंके हुए बाण उनके रथके पीछे गिरते थे ।। ततो नृपतय: क्रुद्धा: परिवद्रुर्धनंजयम् । क्षत्रिया बहवश्चान्ये जयद्रथवधैषिणम्,तत्पश्चात् क्रोधमें भरे हुए बहुत-से नरेशों तथा अन्य क्षत्रियोंने जयद्रथवधकी इच्छा रखनेवाले अर्जुनको चारों ओरसे घेर लिया
sañjaya uvāca | vāyuke samāna-vegāśālī aśvā itnī tīvra-atitīvra gati se ratha ko liye hue bhāga rahe the ki kuntīkumāra arjunadvārā āge kī ora pheṅke hue bāṇa unke ratha ke pīche girte the || tato nṛpatayaḥ kruddhāḥ parivadruḥ dhanañjayam | kṣatriyā bahavaś cānye jayadrathavadha-eṣiṇam ||
قال سانجايا: كانت الخيول، السريعة كالريح، تحمل العربة إلى الأمام بسرعة مفرطة حتى إن السهام التي كان أرجونا يطلقها إلى الأمام كانت تقع خلف العربة. ثم اندفع ملوك كثيرون وقد امتلأوا غضباً، ومعهم محاربون كُثُر من الكشاتريا، من كل جانب ليطوّقوا دهننجايا (أرجونا) الساعي إلى قتل جايا دراثا—إما لمنعه، أو للثأر لمقتل جايا دراثا. ويُبرز المقطع كيف أن العزم الأحادي في القتال يستفز مقاومةً جماعية، وكيف يمكن للغضب والمنافسة أن يطمسا ضبط النفس حتى عند الملتزمين بميثاق المحارب.
संजय उवाच
The verse underscores how unwavering determination in a righteous or vowed pursuit can intensify opposition, while anger (krodha) rapidly spreads and drives groups to abandon restraint. It implicitly warns that wrath and revenge can become collective forces that overwhelm discernment, even among those committed to warrior ethics.
Arjuna’s chariot is driven at such speed that his forward-shot arrows land behind it. Seeing his relentless advance toward Jayadratha, many enraged kings and other kṣatriyas rush in and surround Arjuna, aiming to stop his mission connected with Jayadratha’s death.