Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

नकुल: सहदेवश्न पर्यरक्षन्त सात्यकिम्‌ | तब राजा युधिष्ठिर, पाण्डुकुमार भीमसेन, नकुल और सहदेव सब ओरसे सात्यकिकी रक्षा करने लगे

nakulaḥ sahadevaś ca paryarakṣatāṃ sātyakim | tataḥ rājā yudhiṣṭhiraḥ pāṇḍukumāro bhīmasenaḥ nakulaḥ sahadevaś ca sarvataḥ sātyakeḥ rakṣāṃ cakruḥ |

قال سنجيا: كان ناكولا وسهاديفا يلازمان ساتياكي حراسةً لصيقة. ثم إن الملك يودهيشتيرا، ومعه بهيماسينا والتوأمان ناكولا وسهاديفا، أقاموا طوقًا واقيًا من كل الجهات ليضمنوا سلامة ساتياكي. وفي خضم فوضى الحرب، تمسّك أبناء باندو بواجبهم في حماية الحليف، مقدّمين الوفاء والمسؤولية الجماعية على مجد الفرد.

नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पर्यरक्षताम्they two protected
पर्यरक्षताम्:
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष्
FormImperfect (Laṅ), Third, Dual
सात्यकिम्Sātyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
नकुल (Nakula)
सहदेव (Sahadeva)
सात्यकि (Sātyaki)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
भीमसेन (Bhīmasena)
पाण्डव (the Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Even in warfare, dharma includes safeguarding companions and allies. The Pāṇḍavas’ coordinated protection of Sātyaki highlights ethical leadership: prioritizing responsibility, solidarity, and the preservation of one’s side over individual display of valor.

Sañjaya reports that Nakula and Sahadeva begin guarding Sātyaki, and then Yudhiṣṭhira, Bhīma, and the twins together protect him from all directions—suggesting Sātyaki is in danger or strategically important at that moment in the battle.