Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

हस्तिदन्तत्सरून्‌ खड्गाज्जातरूपपरिष्कृतान्‌ | चर्माणि चापविद्धानि रुक्मचित्राणि धन्विनाम्‌

hastidantatsarūn khaḍgājjātarūpapariṣkṛtān | carmāṇi cāpaviddhāni rukmacitrāṇi dhanvinām ||

قال سَنْجَايَا: «رأينا في ساحة القتال سيوفَ الرماة مطروحةً جانبًا—سيوفًا بمقابض من عاج الفيل ومزيّنة بذهبٍ مُطعَّم. وكذلك كانت تُرى تُروسُهم ملقاةً، مزدانةً بالذهب وموشّاةً بنقوشٍ بديعة.»

हस्ति-दन्त-त्सरून्hilts (made of elephant-ivory)
हस्ति-दन्त-त्सरून्:
Karma
TypeNoun
Rootत्सरु
FormMasculine, Accusative, Plural
खड्गात्from the sword
खड्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Ablative, Singular
जात-रूप-परिष्कृतान्adorned/embellished with gold
जात-रूप-परिष्कृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरिष्कृत
FormMasculine, Accusative, Plural
चर्माणिshields (leather)
चर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आप-विद्धानिshot/struck by arrows
आप-विद्धानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविद्ध
FormNeuter, Accusative, Plural
रुक्म-चित्राणिvariegated/marked with gold
रुक्म-चित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
धन्विनाम्of the archers
धन्विनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (raṇabhūmi)
S
swords (khaḍga)
I
ivory hilts (hastidanta-tsaru)
G
gold inlay/ornament (jātarūpa, rukma)
S
shields (carma)

Educational Q&A

The verse underscores the stark contrast between royal splendor and the ruin of war: even exquisitely crafted weapons and shields—symbols of power and status—end up discarded on the battlefield, pointing to the fragility of worldly grandeur amid violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what is seen on the field: archers’ swords with ivory hilts and gold ornamentation, and their decorated shields, lie thrown down—an image of the battle’s intensity and the scattering of arms.