Shloka 48

नैव ते श्रद्दधुर्भीता वदतोरावयोर्वच: । तांश्व प्रद्रवतो दृष्टवा जयं प्राप्ताश्न पाण्डवा:

naiva te śraddadhur bhītā vadator āvayor vacaḥ | tāṁś ca pradravato dṛṣṭvā jayaṁ prāptāś ca pāṇḍavāḥ ||

قال سنجيا: أولئك الرجال، وقد استبدّ بهم الرعب، لم يضعوا أي ثقة في الكلمات التي نطقنا بها نحن الاثنين. فلما رأى الباندافا فرارهم في فوضى، نالوا الغلبة—وكأن النصر صار قاب قوسين، إذ انكسر معنويات العدو.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
tethey
te:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, plural
śraddadhuḥbelieved/had faith
śraddadhuḥ:
TypeVerb
Rootśrad-dhā (√dhā with śrad- prefix)
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
bhītāḥafraid
bhītāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootbhīta
Formmasculine, nominative, plural
vadatoḥof (us) two speaking
vadatoḥ:
TypeVerb
Rootvadat (present active participle of √vad)
Formmasculine, genitive, dual
āvayoḥof us two
āvayoḥ:
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, dual
vacaḥword/speech
vacaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootvacas
Formneuter, accusative, singular
tānthem
tān:
Karma
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, accusative, plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
pradravataḥrunning away/fleeing
pradravataḥ:
Karma
TypeVerb
Rootpradravat (present active participle of pra-√dru)
Formmasculine, accusative, plural
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
TypeVerb
Root√dṛś
Formabsolutive (ktvā)
jayamvictory
jayam:
Karma
TypeNoun
Rootjaya
Formmasculine, accusative, singular
prāptāḥhaving obtained/attained
prāptāḥ:
TypeVerb
Rootprāpta (past passive participle of pra-√āp)
Formmasculine, nominative, plural
pāṇḍavāḥthe Pāṇḍavas
pāṇḍavāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpāṇḍava
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavāḥ

Educational Q&A

Fear and loss of confidence can undo an army more quickly than weapons; when trust in counsel collapses and panic spreads, defeat becomes imminent. The verse highlights the ethical and practical importance of steadiness, discernment, and morale in righteous conduct during conflict.

Sañjaya reports that certain frightened warriors did not believe the warning or counsel spoken by ‘us two’ (the speakers), but once they witnessed others fleeing, the Pāṇḍavas seized the momentum and moved toward victory as the opposing side broke formation.