भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः
Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana
पर्वताग्रैश्व वृक्षेश्न निजघ्नुस्ते महागजान् । वे भाँति-भाँतिकी गर्जना करते हुए बिजलीसहित मेघोंके समान शोभा पाते थे। बाण, शक्ति, ऋष्टि, नाराच, भिन्दिपाल, शूल, मुद्गर, फरसों, पर्वतशिखर तथा वृक्षोंका प्रहार करके वे गजारोहियों तथा विशाल गजोंका वध करने लगे
parvatāgraiś ca vṛkṣaiś ca nijaghnus te mahāgajān |
قال سنجيا: بضربهم بقمم الجبال وبالأشجار أسقطوا الفيلة العظام. وفي ضجيج المعركة كان المحاربون—يزأرون على أنحاء شتى كالسحب الرعدية المشحونة بالبرق—يشرعون في قتل راكبي الفيلة والفيلة الضخمة بضربات السهام والرماح، وبالحراب والمقذوفات الحديدية، وبالبهينديبالا والثلاثيات، وبالهراوات والفؤوس، وكذلك بقذف الصخور والأشجار المقتلعة من جذورها.
संजय उवाच
The verse does not teach a doctrinal maxim directly; it portrays the extremity of battlefield conduct. Ethically, it highlights how war magnifies destructive impulses and how even nature (trees, rocks) is turned into weaponry—inviting reflection on the cost of conflict and the burden borne under kṣatriya-dharma.
Sañjaya describes a fierce phase of the Kurukṣetra battle where warriors, roaring like thunderclouds with lightning, attack and kill massive war-elephants and their riders using conventional weapons (arrows, spears, darts) and improvised ones (rocks and uprooted trees).