Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
स शर: पण्डितं हत्वा विवेश धरणीतलम् | यथा नरं निहत्याशु भुजग: कालचोदित:,जैसे कालप्रेरित सर्प किसी मनुष्यको शीघ्र ही डँँसकर लापता हो जाता है, उसी प्रकार वह बाण पण्डितककी हत्या करके धरतीमें समा गया
sa śaraḥ paṇḍitaṃ hatvā viveśa dharaṇītalam | yathā naraṃ nihatya āśu bhujagaḥ kālacoditaḥ ||
قال سنجيا: بعدما قتل پَṇḍita غاص ذلك السهم في وجه الأرض. وكما أن حيّةً مدفوعةً بالكالَة (الزمن/القدر) تلسع إنسانًا سريعًا ثم تختفي، كذلك السهم—بعد أن أردى پَṇḍita—توارى في التراب، مُثيرًا معنى الحتمية الكئيبة التي تحكم الموت في الحرب.
संजय उवाच