Shloka 32

अभ्यद्रवन्त समरे तेडन्योन्यं वै समन्तत:ः,वे कौरव-पाण्डव सैनिक सब ओर समरांगणमें एक-दूसरेपर धावा करने लगे

abhyadravanta samare te ’nyonyaṃ vai samantataḥ

قال سنجيا: «وفي غمرة القتال اندفع محاربو الكورو والباندافا من كل جانب، يغير بعضهم على بعض».

अभ्यद्रवन्तthey rushed/charged towards
अभ्यद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-द्रु (धातु: द्रु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, परस्मैपद
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्one another (each other)
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
S
samara (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: once hostilities fully erupt, collective duty, allegiance, and the force of circumstance drive people into mutual violence. It invites reflection on how dharma becomes contested in war—where action may be compelled by role and oath, yet remains ethically weighty.

Sañjaya reports that both armies—Kaurava and Pāṇḍava—charge at each other from all directions, signaling an intense phase of the Kurukṣetra battle where formations collapse into direct clashes.