Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall
विव्याध निशितैस्तूर्ण शरै: संनतपर्वभि: | तावेन॑ प्रत्यविध्येतां समरे चित्रयोधिनौ
vivyādha niśitais tūrṇaṃ śaraiḥ saṃnata-parvabhiḥ | tāv enaṃ pratyavidhyetāṃ samare citra-yodhinau ||
قال سنجيا: إن إيرافان طعن الرجلين سريعًا بسهامٍ حادّةٍ ذاتِ عُقَدٍ منحنية. ثم إنّ هذين المقاتلين—المشهورين بتنوّع فنون القتال ودقّتها—ردّا الضربة في ساحة الوغى، فطعنا إيرافان بدوره. واشتدّ لقاء الأبطال حتى غدا ملتهبًا؛ جرحٌ بجرح، في إيقاع الحرب الذي لا يلين.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic of immediate counter-action: injury is answered with a measured, skillful response. It underscores martial discipline and reciprocity in combat rather than moral approval of violence itself.
Irāvān rapidly wounds the two brothers Vind(a) and Anuvinda with sharp, bent-jointed arrows. Both brothers—renowned for their striking, varied fighting—then retaliate and pierce Irāvān in the ongoing battle.